【フランクフルト=深尾幸生】インターネットの翻訳サービスで独DeepL(ディープエル)が存在感を高めている。昨年から翻訳対象に日本語も追加し、「定番のグーグル翻訳より精度が高い」との評価も聞かれる。ヤノスラフ・クチロフスキ最高経営責任者(CEO)は日本経済新聞の取材に「(米グーグルなどに対する)優位性を維持できる」と自信を示した。独西部のケルンに本社を置くディープエルはもともとウェブの独英辞書の……
ここに比べたら、Google翻訳はウンコ
俺もずっと前からここ Google翻訳精度は前より遙かに上がってるけど依然ウンコ過ぎる
使ったことない人は一度使ってみて。びっくりするから。
わたしもこれ使ってる。 Google翻訳は全く使い物にならない。
韓国語がないんだよね。 あと中国語の繁体字も。 まあ他の翻訳よりまともなのは間違いない。
チャイナ共産党は関与してるの?
excite翻訳「俺の方がすげぇし」
MSの技術文書やサポート情報にもこれ使って欲しい
ここに比べたら、Google翻訳はウンコ
俺もずっと前からここ Google翻訳精度は前より遙かに上がってるけど依然ウンコ過ぎる
使ったことない人は一度使ってみて。びっくりするから。
わたしもこれ使ってる。 Google翻訳は全く使い物にならない。
韓国語がないんだよね。 あと中国語の繁体字も。 まあ他の翻訳よりまともなのは間違いない。
チャイナ共産党は関与してるの?
excite翻訳「俺の方がすげぇし」
MSの技術文書やサポート情報にもこれ使って欲しい