JR駅の構内で見る売店といえば、最近では大手コンビニ店舗やJR東日本の「NewDays」などが見られますが、ひと昔前までは「KIOSK」が定番でした。実はこの読み方「キヨスク」や「キオスク」と人によってわかれます。どちらが正しいのでしょうか。 元々この売店を設置している、または過去に設置していたのは東日本キヨスク、東海キヨスク、西日本キヨスクといった形で、JRグループ各社の子会社が運営してい……
ロシア語っぽい。空母キヨスクみたいな。
ロシア語だろw コンビナートとかインテリとかイクラとか ロシア語が元の日本語って意外と多いんだぞ
K-ioSK 偉大な韓国SKグループのイメージに背乗りした戦略であることはよく知られている
キオスクの語源はトルコ語のキョスクやぞ。
所詮、外国語のカナカナ化だから、どっちでもええやん ベッドをベットと言ったり キューピッドをキューピットと言っちゃう国だからなぁ
キヲスクだと思ってた
「清い」→キヨスク?? 「来やすい」→キヨスク? 「気軽さ」→キヨスク???
文字として書く時は「キオスク」、口に出していう時は「キヨスク」。
ロシア語っぽい。空母キヨスクみたいな。
ロシア語だろw コンビナートとかインテリとかイクラとか ロシア語が元の日本語って意外と多いんだぞ
K-ioSK 偉大な韓国SKグループのイメージに背乗りした戦略であることはよく知られている
キオスクの語源はトルコ語のキョスクやぞ。
所詮、外国語のカナカナ化だから、どっちでもええやん ベッドをベットと言ったり キューピッドをキューピットと言っちゃう国だからなぁ
キヲスクだと思ってた
「清い」→キヨスク?? 「来やすい」→キヨスク? 「気軽さ」→キヨスク???
文字として書く時は「キオスク」、口に出していう時は「キヨスク」。