【野球】米国では「ランニングホームラン」も「デッドボール」も意味不明 こんなにある和製英語の野球用語
明けましておめでとうございます。今年もよろしくお願いいたします。筆者は大学の英語講師の傍らでこのコラムを執筆してますが、間もなく本格的な受験シーズンに突入します。正月返上で英単語の暗記に励んでいる受験生も多いことでしょう。単語を覚えるのはいいことですが、それだけで英会話ができるかというとそうではない。また英語の上達というのは男女老若を問わず、ほぼ全員が望んでいるでしょう。皆さん、もっと英語を話せ……
正月から何のクソスレ立てとんねん
ヤンキーズ タイガーズ ドジャーズ
ルー大柴じゃないんだから
そもそもジャップはジャップ英語だらけだろ アパートメントハウスをアパート呼んだり マンションと呼んでる建物はアパートメントハウスだしアホ丸出し
メジャーの用語で統一しようぜ
プレートは打席だしな マジ意味わからん
エンタイトルってどういう意味やねん
デッドボールはボールデッドと紛らわしいわな