「~の~」中国でなぜ人気? 日本の文字で商品名に高級感、好印象… 発端はあの飲み物だった ★2
「中国の商品にひらがなの『の』がよく使われていると聞きます。なぜ?」。西日本新聞の海外特派員が読者の調査依頼に応える「あなたの特派員」にこんな疑問が寄せられた。確かに北京の街を歩くと、日本にも進出したフルーツティーのチェーン店「奈な雪ゆきの茶」をはじめ、さまざまな製品のパッケージや看板で「の」を見かける。中国の人々や中国で長く暮らす日本人に流行の発端を尋ねて回ると、あの飲み物の存在が浮かび上がって……
味の素、中国でもバカ売れしてるな
逆に中国で乃はどういう意味になるの?
中国は相手をリスペクトする度量があるから質が悪い
日本人もよく分からないよな『の』って
どっかの土人だろなあ
日本で なんちゃらofなんちゃら が流行ったのと同じか 逆じゃねーかとか突っ込んでたわ
台湾経由やろ。の って流行ったの。
逆に 越乃寒梅 の乃は安っぽく見えるのか